Itzuli blogera
2025/02/27

Adimen artifizialarekin: nola egin segurtasunez enpresako konfidentzitako dokumentuen itzulpena

Adimen artifizialarekin: nola egin segurtasunez enpresako konfidentzitako dokumentuen itzulpena (eu)

Laburpena (TL;DR): Kontratu konfidentzialak, bezeroen datuak edo txosten sentikorrak edozein lineako itzultzaile “ausaz” itsatsi eta itzultzeak enpresari arazo juridiko eta ospe-arrisku larriak sor ditzake. Konfidentzitako dokumentuen itzulpena egitean garrantzitsua da tresna bat aukeratzea non bidalitako edukia ez den erabiliako modeluen trebaketarako, non itzulpenetako datuen pribatutasuna eta datuen prozesamenduaren printzipioak argi adierazten diren eta non pribatutasunaren eta sarbidearen kontrola eskaintzen den. SmartTranslate.ai enpresen segurtasunerako pentsatuta diseinatu zuten, itzulpenen kalitate handia eta informazioaren babes-maila uztartuz. Itzulpen-profilei esker, zuzenbide, HR eta salmenta sailek azkarrago lan egin dezakete, konfidentzialtasunaz uko egin gabe.

Zergatik arriskutsua da konfidentzialak diren dokumentuak ohiko lineako itzultzaileetan itzultzea?

Enpresa askok lineako itzultzailea tresna eroso eta neutro gisa erabiltzen jarraitzen dute — kalkulagailu baten gisakoa. Hala ere, arakatzaileko azkarreko edozein ingelesez euskarara itzultzen duen tresnak kanpoko zerbitzu-hornitzaile baten egoera du, eta bidalitako datuak modu batean edo bestean prozesatu behar ditu. Bertara itsatsi baduzu:

  • gako bezeroekin sinatutako kontratuak,
  • barne prozedurak eta araudiak,
  • dendetako edo lankideetako datu pertsonalak,
  • finantza eta salmenta txostenak,
  • zuzendaritzako gutunak edo M&A dokumentuak,

– informazio hori kanpora ematen ari zara. Nahiz eta itzultzaileak anonimotzat edo neutraltzat dirudien, hori ez du automatikoki bermatzen datuak ez direla gordeko edo berriro erabiliko ez direnik.

Zeintzuk dira “ausazko” lineako itzultzailearen arriskuak?

Erabiltzen ari zaren itzultzailea Deepl bezalako tresna ezagun bat izan arren, edo arakatzailean integratutako edozein funtzio; lau arrisku-eremu nagusi azpimarratu behar dira:

1. Testuak modeluen trebaketarako erabiltzea

AI hornitzaile askok euren kontratuetan adierazten dute bidalitako edukia modeluen hobekuntzarako erabil dezaketela. Honek praktikan esan nahi du zure kontratuaren, txostenaren edo eskaintzaren testua trebaketa-datuen multzoetan agertu daitekeela. Datuak pseudonimizatu edo anonimatuta egon arren, edukia sisteman denbora luzez geratu daiteke.

2. Konfidentzialtasunaren eta negozio-sekretuaren urraketaren arriskua

Dokumentu konfidentzial bat doako lineako itzultzaile baterako itsastea kontratu baten edukia baimenik gabe beste norbaiti ematearen parekoa da. Ustekabe edo erabiltzaile-gehiegikeria gertatuz gero, zaila izan daiteke frogatzea enpresak beharrezko neurriak hartu zituela negozio-sekretua babesteko.

3. GDPR/RODOren eta bestelako araudien jarraikortasuna

Itzultzen ari den dokumentuan datu pertsonalak badaude (izenak, helbideak, kontratu-zenbakiak, enplegu-informazioa, lankidetzaren historia), hornitzaile ezezagun bati emateak GDPR/RODO urraketa izan dezake. Honek bereziki eragiten die HR, salmenta eta bezeroarentzako zerbitzuen sailari, non datu pertsonalak maiz agertzen diren dokumentu eta korrespondentzian.

4. Datuen biltegiratze-lekuaren gaineko kontrol faltan

Ez dute beti adierazten zein jurisdikziotan gordetzen diren datuak eta ea kopiak EBtik kanpo errepikatu daitezkeen. Sektore askorentzat (finantzak, osasun arloa, administrazio publikoa, gobernu-proiektuak) datuen gordetzeko lekua eta modua funtsezkoak dira — eta hori ondo dokumentatuta egon behar du.

Zeintzuri adi egon segurua den itzulpen-tresna aukeratzerakoan?

Adimen artifizialeko itzulpenak eta zuzenketa — nola lortu natibo‑mailako itzulpena? AI erabilita adimen artifizialeko itzulpen seguruak posibleak dira, baina tresna aukeratzerakoan kontzienteki jokatu behar da. Dokumentuak itzultzaileari eman baino lehen, aztertu puntu kritiko hauek.

1. Pribatutasun-politika eta araudia

Egiaztatu hornitzaileak argi adierazten dituenak:

  • bidalitako edukia modeluak trebaketarako erabiltzen duen ala ez,
  • zenbat denbora gordetzen dituen datuak,
  • nori eta nola ematen dizkion (adibidez, azpikontratatzaileei edo talde-kapitala osatzen duten beste entitateei),
  • zein jurisdikziotan dauden zerbitzariak,
  • datuen prozesamendurako oinarri juridikoak (bereziki datu pertsonalen kasuan).

Baldintza horiek ez badira argi edo oso orokorrak badira, hobeto kontuan hartu datuak zabalago erabil daitezkeela zure itxaropenekin alderatuta.

2. Zure datuen gaineko modeluen trebaketerik ez izatea

Enpresa-segurtasunerako funtsezkoa da bidalitako dokumentuak soilik itzulpen-prozesurako erabiltzea, ez trebaketa-material bihurtzea. Korporazio-ingurunean printzipio honek estandarra izan beharko luke:

  • zero training data reuse – zure dokumentuak ez dira modeluak hobetzeko erabiliko,
  • logen gordetze mugatua – dokumentuen edukia ez da behar baino luzeagoan gordeko sistemako logetan.

3. Datuen zifratzea eta transferentzia

Itzultzaile segurua transmisioan datuak zifratu behar ditu (TLS) eta, ahal den neurrian, atsedenean dauden datuak ere zifratuak izan behar dira. Zati batzuentzat (adibidez, finantza-sektoreko enpresek) garrantzitsua da prozesatzeko hitzarmena sinatzeko aukera eta segurtasun-auditoretza gauzatzea.

4. Sarbide kudeaketa eta erabiltzaileen rolen kontrola

Enpresan erabilgarri den tresnari esker erraz kontrolatu behar da nor eta zein dokumentu itzultzeko baimena duen. Zuzenbide sailak bestelako beharrak ditu salmenta sailak baino; M&A kontratuei dagozkien konfidentzialtasun-mailak ezberdinak dira marketin-materialarentzat. Tresnak baimen-mailak eta, posible bada, enpresako saioa hasteko sistemarekin (SSO) integratzeko aukera eskaini beharko luke.

SmartTranslate.ai – AI itzulpenak konfidentzialtasunak kontuan hartuta

SmartTranslate.ai sortu zuten enpresek adimen artifizialaren onurak erabili ditzaten, baina edukien isurketa ausazkoak saihesteko beharra zutenentzat. Beste lineako itzultzaile publiko askorekin alderatuta, SmartTranslate.ai diseinatuta dago enpresa-datuen fluxuaren gaineko kontrol osoarekin, enpresen segurtasunezko itzulpenak bermatzeko helburuarekin.

Nola babesten ditu SmartTranslate.ai-k zure dokumentuak?

SmartTranslate.ai-ren segurtasun-ikuspegiko oinarrizko elementuak:

  • Edukiaren modelu-trebaketarako erabilerarik ez – bezero enpresen bidalitako testuak ez dira modeluak hobetzeko erabiliko, konfidentzialtasuna arriskuan jarriko luketen moduan.
  • Kontekstuari egokitutako ulermena, datuak gehiegi gorde gabe – sistema dokumentua eragiketarako memorian aztertzen du itzulpena egiteko, ez geroago erabiliko den datu-biltegi berririk sortzeko.
  • Formateoa eta egitura gordetzea – SmartTranslate.ai-k Office, PDF, CSV eta TXT dokumentuak itzultzen ditu, jatorrizko diseinua, estiloak eta egitura-elementuak (tituludunak, taulak, zerrendak) mantenduz. Horrek eskuarki-lanak murrizten eta barne-prozesuak azkartzen ditu.
  • Hizkuntza eta aldaera askoren babesa – ingelesetik euskarara, poloniatik alemana edo bestelako konbinazioetarako behar izanez gero, SmartTranslate.ai-k ia 220 hizkuntza eta aldaera erregionalen laguntza du (adibidez, en-US, en-GB, es-ES, es-MX).

Itzulpen-profilak – segurtasuna eta testuinguruaren egokitzapena

SmartTranslate.ai-ren ezaugarri bereizgarria dira itzulpen-profilak. Erabiltzaileak zehaztu dezake tresnak zein testuingurutarako itzul dezan — horri esker itzulpenak aldi berean seguruak eta edukizko egokiak izango dira. Profilak honako elementuak jasotzen ditu:

  • sektorea (adibidez, zuzenbidea, HR, IT, finantzak, medikuntza),
  • izenburuaren estiloa (lehenengo itzulpena, neutroa, sortzailea),
  • tonua (profesionala, lasaia, akademikoa),
  • formalitate-maila (formal, erdi-formal, informal),
  • kulturako egokitzapen-maila (adibidez, Alemania vs. Austria merkatuetarako egokitzea).

Behin sortutako profila taldekide guztiek erabil dezakete; horrek nabarmen murrizten du eskuarki aldaketek eta tresnen arteko kopiaketek eragindako informazio-isurketaren arriskua.

Seguru itzultzea praktikan: zuzenbidea, HR eta salmenta sailak

Segurtasun-tresna bat ez da soilik teknologia kontua; prozesu ondo definituak eta arau txikiak ere behar dira. Hona hemen nola lagundu dezakeen SmartTranslate.ai-k sail desberdinei, itzulpenetako datuen pribatutasuna eta exposed data murriztuz.

Zuzenbide saila: kontratuak, araudiak, korrespondentzia

Abokatuak askotan itzulpen beharrak izaten dituzte — nazioarteko kontratuen kontrako itzulpenak edo enpresen barne-araudiak beste hizkuntzetara ekartzeko. Horretarako, kontratu-zatiak ausazko itzultzaile batera kopiatu beharrean, egin daitezke urrats hauek:

  • SmartTranslate.ai-n “Zuzenbidea / kontratuak” profila sortzea, ahalik eta estilo literalena eta tonu formalena finkatuz,
  • Word edo PDF formatuan dokumentu osoak bidaltzea, paragrafo- eta titulazio-egitura mantenduz,
  • segurtasun-bermea izatea, kontratuen edukia ez dela modeluen trebaketarako erabiliko ziurtatuz.

Horrela, abokatuek material baliagarria eta batez ere seguru lortuko dute, eta abiapuntu egokia izango dute azterketa eta kontsultarako.

HR: enplegu-kontratuak, barne-politikak, komunikazio globala

HR sailak sarritan lan egiten du datu pertsonalez betetako dokumentuekin: enplegu-kontratuak, ordainketa-fitxak, onurak arautzen dituzten dokumentuak eta urrutiko lanarentzako politikak. Horiek doako itzultzaileetan jarrita GDPR/RODO arau-hauste larriak sor ditzakete.

SmartTranslate.ai erabiliz, HR sailak honakoak egin ditzake:

  • “HR / enplegu dokumentuak” profila erabiltzea, tonu formalean,
  • onboarding bezalako dokumentu-paketeak aldi berean itzultzea,
  • zein datu prozesatzen diren eta zein helburuetarako kontrolatzea,
  • barne pribatutasun-politikekin bat etorriz, sarbidea murriztea bereziki sentikorreko dokumentuetan.

Salmenta eta marketina: eskaintzak, aurkezpenak, bezeroen korrespondentzia

Salmentek maiz behar izaten dituzte eskaintzak edo aurkezpenak azkar itzuli eta bidaltzeko; hor, itzulpen azkar batek informazio sentikorra sar dezake, adibidez:

  • prezio-baldintzak,
  • deskontei eta negoziazio strategiei buruzko xehetasunak,
  • implementazio eta zerbitzu-arkitekturaren informazio teknikoa.

Informazio hori kontrolik gabe emateak lehiakortasuna kaltetu dezake. SmartTranslate.ai-k “Salmenta / eskaintzak” profila sortzea ahalbidetzen du, tonu profesional baina persuasiboarekin, eta aldi berean bidalitako datuen konfidentzialtasuna bermatzen du.

Praktika onak: nola erabili AI-itzultzaileak segurtasunez enpresan

Tresna ona izateaz gain, arau eta ohitura egokiak finkatzea funtsezkoa da. Hona hemen gomendio praktiko batzuk enpresetan aplikatzeko:

1. Sailkatu dokumentuak konfidentzialtasun-mailaren arabera

Ezarri dokumentuen konfidentzialtasun-eskala (adibidez: publikoa, barnekoa, konfidentziala, oso konfidentziala) eta definitu zein mailak itzul daitezkeen eta non:

  • tresna publiko edo doako batean (adierazgarria eta arriskutsua izan daiteke),
  • SmartTranslate.ai bezalako tresna enpresagune batean,
  • bakarrik itzultzaile ofizial edo barne-talde batek, kanpoko tresnarik gabe.

2. Debekatu baimenik gabeko itzultzaileen erabilera

Teknikoki mugatzea komeni da, baimenik gabeko itzultzaileak erabiltzea eragotziz (segurtasun-politiken, arakatzailearen edo proxyaren bidezko blokeoen bidez). Horrela saihesten da langile oneko jabekuntzazkoa batek kontratu konfidentzial bat "azkarragoa delako" arrazoiarekin kanpoko zerbitzu batera itsastea.

3. Prestatu langileak itzulpenekin loturiko arriskuen inguruan

Prestakuntza labur batek arrisku asko murriztu ditzake. Informatu langileak:

  • SmartTranslate.ai eta ohiko doako itzultzaile baten arteko desberdintasun nagusiak,
  • zein dokumentu itzuli daitezkeen zein plataformatan eta zein baldintzapean,
  • zergatik datu pertsonalen itsastea doako itzultzaile batean GDPR/RODO arau-hauste izan daitekeen.

4. Zehaztu ardura eta prozesuak

Argi izan zein sail den ardura tresna segurua konfiguratzeko (normalean IT / segurtasuna / compliance) eta nork defini dezakeen itzulpen-profilak (adibidez, zuzenbide, HR eta salmenta arduradunek). Prozesu ondo dokumentatu eta finkatuek murrizten dute norbaitek tresna enpresatik kanpora pasatzea erosotasun edo jakinduragabetasunagatik.

Zergatik ez dago nahikoa lineako “itzultzaile” tipiko batekin?

Lineako itzultzaile arruntak —arakatzailean integratutakoak edo oso ezagunak direnak— pribatuko erabilerarako erabilgarriak dira: artikulu bat ulertzeko, mezu azkar bat edo sare sozialen post bat interpretatzeko. Hala ere, enpresa-inguruneak bestelako exijentziak ditu, eta tresna horiek normalean ez dituzte betetzen:

  • datuen prozesamenduari buruzko hitzarmenik ez izatea,
  • orokorreko erabilera-baldintzak izatea, bidalitako edukia zerbitzuen garapenerako erabiltzea posible bihurtzen dutenak,
  • sail bakoitzerako egokitutako itzulpen-profilen funtzionalitaterik eza,
  • datuak non fisikoki gordetzen diren kontrolatzeko aukerarik ez izatea.

SmartTranslate.ai zehazki horretarako eraiki dute: makina-itzulpena ondoen antzeko kalitatearekin eskaintzen duen tresna bat, eta aldi berean enpresen itzulpenetako datuen pribatutasuna eta segurtasuna bermatzen duten neurriak integratzen dituena.

FAQ

Kontratuak doako lineako itzultzaileetan seguru itzul ditzaket?

Ez da gomendagarria kontratu konfidentzialak doako lineako itzultzaileetan itzultzea, baldin eta ezin baduzu ziurtatu datuak ez direla modeluen trebaketarako erabiliko eta behar bezala babestuta daudela. Kontratuak informazio sentikorra izan dezake eta negozio-sekretu izaera izan dezake. Horregatik, kontratuen itzulpenetarako egokiagoak dira tresna espezializatuak, hala nola SmartTranslate.ai, non datuen prozesamenduaren arauak eta segurtasun-neurriak argi adierazten diren.

Nola egiaztatu lineako itzultzaile bat datu pertsonalak zaintzeko egokia den (GDPR/RODO)?

Hasieran, irakurri pribatutasun-politika eta erabilera-baldintzak: kontuan hartu hornitzaileak bidalitako edukia modeluen trebaketarako erabiltzen duen ala ez, zenbat denbora gordetzen dituen datuak eta zein jurisdikziotan dauden zerbitzariak. Ziurtatu baita datuen prozesamenduaren ardura-hitzarmena egiteko aukerarik badagoen. Informazio argirik ez badago, hobeto ez bidaltzea datu pertsonalak dituzten dokumentuak.

Zer desberdintasun dago SmartTranslate.ai eta Deepl bezalako itzultzaile popularren artean?

Tresna arruntak askotan banakako erabiltzaileari begira diseinatuta daude. SmartTranslate.ai enpresen beharrak kontuan hartuta sortu da: lehentasuna datuen babesa da, bezeroen edukien modeluetarako erabilera ezeztatzea, dokumentu-formatu anitzen laguntza eta sailen arabera egokitutako itzulpen-profilen aukerak (zuzenbidea, HR, salmenta). Horrela enpresek adimen artifizialeko itzulpen seguruen onurak erabili ditzakete, aldi berean dokumentuen konfidentzialtasuna kontrolatuz.

SmartTranslate.ai ingelesetik poloniara bakarrik aldatzeko balio du?

Ez. SmartTranslate.ai-k ia 220 hizkuntza eta aldaera erregionalen laguntza eskaintzen du. Horrek esan nahi du tresna erabil dezakezula ingelesetik euskarara itzultzeko, poloniatik alemana edo bestelako konbinazioetarako ere. Hizkuntza edozein dela ere, segurtasun eta konfidentzialtasun-estropek berdin aplikatzen dira.

Adimen artifizialarekin konfidentzialak diren dokumentuak modu seguruan itzultzea posible da —baldin eta negozioarentzako diseinatutako tresna bat aukeratzen baduzu eta barne-prozesu egokiak ezartzen badituzu. SmartTranslate.ai enpresei aukera ematen die itzulpenen abiadura eta kalitatea datuen babes-mailarekin bat egiteko, gaur egun eskatzen duten araudi eta informazio-segurtasun praktikekin bat etorriz.

Powiązane artykuły