AI ສາມາດແປຂໍ້ຄວາມທຳມະດາໄດ້ດີ, ແຕ່ພົວກັບເນື້ອຫາທາງການເຊັ່ນ ການແພດ, ກົດໝາຍ ຫຼື ເທັກນິກ ມັກຈະເກີດຂໍ້ຜິດພາດທີ່ອາດມີຜົນຮັບຜິດຊອບຫນັກ ຫຼືເກີດຄວາມສັບສົນ. ເພື່ອຫຼຸດຜິດພາດເຫຼືອນີ້ ແລະເຮັດໃຫ້ການແປຜ່ານ AI ຖືກຕ້ອງຕາມຂໍ້ກຳນົດ, ຈຳເປັນຕ້ອງອະທິບາຍອຸດສາຫະກຳ, ຜູ້ຮັບຂໍ້ຄວາມ, ເປົ້ຍໝາຍແລະສະໄລສະຕາດຢ່າງລະອຽດ. ບົດຄວາມນີ້ຈະສະແດງວິທີຂໍ AI ແປພາສາສະເພາະສາດ (ວິທີຂໍ AI ແປພາສາສະເພາະສາດ) ທີ່ປະຕິບັດໄດ້, ຮອບຄອບການລາຍງານຂໍ້ມູນທີ່ຈຳເປັນ (ຂໍ້ມູນທີ່ຕ້ອງລາຍງານໃຫ້ AI ເພື່ອແປໃຫ້ຖືກ) — ແລະວ່າເວລາໃດຄວນເລືອກໃຊ້ ເຄື່ອງມືພິເສດ ເຊັ່ນ SmartTranslate.ai ສຳລັບການແປພາສາສະເພາະສາດ.
ເປັນຫຍັງການແປພາສາສະເພາະສາດແມ່ນສຽງສູງສໍາລັບ AI?
ໂມເດວ AI ທົ່ວໄປ (ຕົວຢ່າງ: ຕົວແປອອນໄລນ໌ ຫຼື ແອັບທີ່ແປພາສາ) ໄດ້ຮັບການຝຶກຝົນຈາກຂໍ້ມູນພາສາຈຳນວນໃຫຍ່. ມັນດີໃນການແປພາສາທົ່ວໄປ, ແຕ່ໃນເນື້ອຫາຊັບຊ້ອນທາງອາຊີບຈະເກີດບັນຫາຕໍ່ໄປຫນ້າ:
- ຄຳສັບທາງອາຊີບ – ຄຳໜຶ່ງອາດມີຄວາມໝາຍຕ່າງກັນໃນການແພດ, ກົດໝາຍ ຫຼື ອຸດສາຫະກຳເຊັ່ນ IT,
- ໝູ່ເພື່ອນທີ່ດັ່ງກັບຮູບຮ່າງ – ບາງຄໍາເບິ່ງເຫັນຄ່ຽງຄຽງກັບພາສາອື່ນ ແຕ່ຄວາມໝາຍຕ່າງ (ເຊັ່ນ ang. eventually),
- ຄຣອບຍ່ອມທີ່ບໍ່ຊັດເຈນ – ຕົວຢ່າງວ່າ “CA” ອາດຈະໝາຍຖຶງ cancer, chartered accountant, California ຫຼື ຄຳອື່ນໆ ຕາມບົດປະກົດ,
- ລະບົບກົດໝາຍຕ່າງໆ – AI ອາດເລືອກຄຳທີ່ບໍ່ຕົງກັບບັນຍາການຂອງປະເທດເປັນເດັ່ນ, ຢ່າງເຊັ່ນ ຄຳທາງກົດໝາຍທີ່ຢູ່ໃນລະບົບ common law ແລະ civil law ຈະຕ່າງກັນ,
- ຜົນກະທົບຂອງຂໍ້ຜິດ – ໃນເອກະສານແພດ, ສັນຍາ ຫຼື ຄໍາແນະນໍາເທັກນິກ, ຂໍ້ຜິດອາດສົ່ງຜົນເຖິງຄວາມປອດໄພ ຫຼື ຄວາມຮັບຜິດຊອບ.
ດັ່ງນັ້ນ ເຄື່ອງມືທົ່ວໄປ ແບບຕົວແປອັດຕະນິຍົມ ຫຼື ແອັບທີ່ພັດທະນາມາ (ຕົວຢ່າງ: ຕົວແປອອນໄລນ໌) ອາດຈະແຜ່ຂໍ້ຄວາມທີ່ເບິ່ງດີແຕ່ຍັງມີຂໍ້ຜິດເນື້ອຫາ. ດັ່ງນັ້ນການ ກຳນົດຂໍ້ໄວ້ນຳໃນຄໍາຮ້ອງ ຕໍ່ AI ແມ່ນສິ່ງສຳຄັນ — ນີ້ແມ່ນວິທີຫລຸດຜິດພາດໃນການແປພາສາສະເພາະສາດ ທີ່ຈຳເປັນຕ້ອງຮັບຮອງ.
ມີຂໍ້ມູນໃດທີ່ຕ້ອງແຈ້ງໃຫ້ AI ຮູ້ກ່ອນ?
ເພື່ອຫຼຸດຄວາມສ່ຽງ, ບໍ່ພຽງແຕ່ນຳເນື້ອຫາມາແລ້ວກົດ “ແປ”. ສໍາລັບການແປພາສາສະເພາະສາດ (ເຊັ່ນ ແພດ, ກົດໝາຍ, ເທັກນິກ) ທ່ານຄວນໃຫ້ AI อย่างน้อย: (ນີ້ແມ່ນຂໍ້ມູນທີ່ຕ້ອງລາຍງານໃຫ້ AI ເພື່ອແປໃຫ້ຖືກ)
- ອາຊີບ / ຂອບເຂດ (ເຊັ່ນ ກາດີໂອໂລຈີ, ກົດໝາຍແຮງງານ, ພະລັງງານ, IT – cybersecurity ຫຼື ບໍລິການສຸຂະພາບ),
- ປະເພດເນື້ອຫາ (ເຊັ່ນ ສັນຍາ, ແນະນໍາສໍາລັບຜູ້ປ່ວຍ, ເອກະສານເຕັກນິກ, ບົດຄົ້ນຄວ້າ),
- ກຸ່ມຜູ່ອ່ານ (ຜູ້ຊ່ວຍວິຊາການ, ທະນາຍຄຳ, ແພດ, ນັກວິຈັຍ ຫຼື ຜູ້ອ່ານທົ່ວໄປ),
- ເປົ້ຍໝາຍການໃຊ້ (ສະໝາດສໍາລັບການຕັ້ງພິມ, ສຳລວດເບິ່ງ, ຮ່ວມງານພາກພະນັກ, ໃຊ້ເປັນເຄື່ອງອົບ),
- ລະດັບການໃຊ້ພາສາແລະນຳໃຊ້ສີລະະບຸ (ທາງການ, ກາງ, ຫຼື ຮູບແບບທາງວິຊາ),
- ປະເທດ / ຮູບແບບພາສາ (ເຊັ່ນ en-GB vs en-US, de-DE vs de-AT, es-ES vs es-MX ຫຼື ການອ້າງອີງຂອງກົດໝາຍປະເທດລາວ),
- ຄວາມມັກນິຍົມທາງຄຳສັບ (ເຊັ່ນ ກໍານົດຄຳສັບຈາກກລໍາສາຣີຢ໌, ການບັນທຶກຊື່ສິນຄ້າໃນພາສາທ້ອງຖິ່ນ),
- ຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບຄວາມສຳຄັນ (ເນື້ອຫາທີ່ຈຳເປັນຕ້ອງຖືກຕ້ອງ, ຕ້ອງປອດໄພຫຼືຕ້ອງປະກັນຕາມກົດໝາຍ) .
ເຄື່ອງມືພິເສດເຊັ່ນ SmartTranslate.ai ເພື່ອການແປພາສາສະເພາະສາດ ຊ່ວຍກວດລະບົບການປຣອຟາຍເຫັນແນວແບບນີ້ — ທ່ານສາມາດສ້າງປຣອຟາຍຂອງເອກະສານ (ເຊັ່ນ legal – PL <> EN, style: oficjalny, ton: profesjonalny, odbiorca: prawnicy) ແລະການແປຈະນຳໃຊ້ຂໍ້ມູນເຫັນຕາມບົດບາດທີ່ກຳນົດ.
ຈະສຳເນົາຄໍາສັ່ງກັບ AI ແນວໃດໃນການແປພາສາສະເພາະສາດ?
ຄໍາສັ່ງທີ່ຊັດເຈນ ແລະ ລະອຽດຈະດີກວ່າຄໍາສັ່ງທີ່ກົ້ງຂວາງ. ນີ້ແມ່ນແບບທີ່ປະຕິບັດໄດ້ສຳລັບທຸກພາສາ (ຕົວຢ່າງ: ການແປຈາກອັງກິດເປັນພາສາໂປໂລນ ຫຼື ການແປລະຫວ່າງພາສາຕ່າງໆ). ຄຳແນະນໍາສ້າງ prompt ເພື່ອ AI ແປພາສາທີ່ຖືກຕ້ອງນີ້ມີຄວາມສຳຄັນ — ບຸກລະກຳແບບຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນແນະນໍາທົ່ວໄປ:
1. ແບບແມ່ນທົ່ວໄປສໍາລັບການແປສະເພາະສາດ
ຕົວຢ່າງ prompt ທີ່ທ່ານສາມາດເປັນແນວແບບເພື່ອນຳໄປປັບໃຫ້ເໝາະສົມ: ນີ້ແມ່ນຕົວຢ່າງການສ້າງ prompt ເພື່ອການແປພາສາສະເພາະສາດ
“ທ່ານເປັນນັກແປພາສາສະເພາະສາດ. ກະລຸນາແປຂໍ້ຄວາມດ້ານລຸ່ມຈາກ [ພາສາແຫຼ່ງ] ໄປຍັງ [ພາສາເປົ້າໝາຍ]. ບົດປະລິມານ: [ອາຊີບ/ຂອບເຂດ]. ປະເພດເນື້ອຫາ: [ປະເພດເອກະສານ]. ຜູ້ອ່ານ: [ກຸ່ມຜູ່ອ່ານ]. ສະພາບພາສາ: [ທາງການ/ກາງ/ອື່ນໆ]. ປະເທດແລະຄວາມແຕກຕ່າງຂອງພາສາ: [ເຊີ່ນ en-GB, de-DE, pl-PL]. ກ່ອນອອກຜົນໃຫ້ຮັບປິດໃນຄຳສັບທີ່ສໍາຄັນແລະຮອບຄ່ອງຄຳທີ່ເປັນເດືອນ. ຖ້າມີຄຳຜິດໃດບໍ່ຊັດເຈນ, ຂໍໃຫ້ເພີ່ມຂໍ້ຄຳເຫັນ.”
2. ການແປພາສາແພດ
ຕົວຢ່າງ prompt ສໍາລັບແປເອກະສານແພດ: ນີ້ແມ່ນຄຳແນະນໍາເພື່ອແປແພດ ດ້ວຍ AI ໃນການສື່ສານກັບຜູ້ປ່ວຍ
“ທ່ານເປັນນັກແປພາສາແພດ. ກະລຸນາແປຂໍ້ຄວາມຈາກພາສາອັງກິດໄປພາສາໂປໂລນ. ບົດບັນທຶກ: kardiologia, ແນະນໍາສໍາລັບຜູ້ປ່ວຍ. ຜູ້ອ່ານ: ຜູ້ສົນໃຈທົ່ວໄປບໍ່ເປັນນັກແພດ. ສະພາບພາສາ: ງ່າຍ ແລະເຂົ້າໃຈໄດ້, ແຕ່ຮັບປະກອບກັບຄຳສັບແພດ. ຫລັງຈາກແປ, ໃຫ້ລາຍງານຄຳທີ່ຄວນທີ່ຈະຂໍການກວດຈາກພາຍໃນສະຖານທີ່ເໝາະສົມ (ວິທີກວດຄຸນນະພາບແລະຄຳແນະນໍາສ້າງ prompt).”
3. ການແປພາສາກົດໝາຍ
ຕົວຢ່າງ prompt ສໍາລັບແປເນື້ອຫາກົດໝາຍ: ນີ້ແມ່ນຄຳແນະນໍາເພື່ອແປເອກະສານກົດໝາຍ ດ້ວຍ AI ແລະການປຣອຟາຍ
“ທ່ານເປັນນັກແປພາສາກົດໝາຍ. ກະລຸນາແປຂໍ້ຄວາມຈາກພາສາເຢຍລະມັນໄປພາສາໂປໂລນ. ບົດປະລິມານ: ກົດໝາຍແຮງງານໃນເຢຍລະມັນ ຫຼື ສັນຍາຈ່າຍງານ. ຜູ້ອ່ານ: ພະນັກງານໂປໂລນທີ່ຮັບງານໃນເຢຍລະມັນ, ເອກະສານສຳລັບການຝາກຟ້ອນ. ສະພາບພາສາ: ທາງການ ແຕ່ຄຳອທິບາຍໃຫ້ເຂົ້າໃຈ. ຮັກສາຄົບຖ້ວນແລະເກັບຮູບແບບຂອງຂໍ້ສັນຍາ. ຖ້າບໍ່ມີຂໍ້ມູນຄົບຖ້ວນ, ຂໍໃຫ້ເພີ່ມຄຳອະທິບາຍພິເສດ (ຄຳແນະນໍາເພື່ອແປເອກະສານກົດໝາຍ ດ້ວຍ AI).”
4. ການແປເທັກນິກ ແລະ IT
ຕົວຢ່າງ prompt ສໍາລັບເອກະສານເທັກນິກ: ນີ້ແມ່ນຄຳແນະນໍາເພື່ອແປເທັກນິກ ດ້ວຍ AI
“ທ່ານເປັນນັກແປເນື້ອຫາເທັກນິກ. ກະລຸນາແປຂໍ້ຄວາມຈາກພາສາໂປໂລນໄປສອງພາສາອັງກິດ (en-US). ບົດປະລິມານ: ເອກະສານ API ຂອງລະບົບ SaaS. ຜູ້ອ່ານ: ນັກພັດທະນາ. ສະພາບພາສາ: ກະຄອຍ, ເຕັກນິກ, ປົກກະຕິຕາມມາດຕະຖານ. ຊື່ພາລາມິເຕີແລະຄລາສສະຕ໌ຄວນຢູ່ໃນຮູບແບບດັ່ງເດີມ. ຮັບປະກອບຄຳທີ່ຄວນຢູ່ເຊັ່ນ ‘endpoint’, ‘request’, ‘response’ ໃຫ້ສົມບູນ (ຄຳແນະນໍາເພື່ອແປເທັກນິກ ດ້ວຍ AI).”
ຕົວຢ່າງຂອງການແປທີ່ຜິດແລະທີ່ຖືກຕ້ອງໃນພາສາສະເພາະສາດ
ຕົວຢ່າງເຫັນຊັ້ນຢູ່ບຸກຄົນ ແລະການດຳເນີນງານຂອງ AI — ທັງຕົວຢ່າງຢູ່ສາຍການແພດ, ກົດໝາຍ ຫຼື ອຸດສາຫະກຳເທັກນິກ — ການແກ້ໄຂສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນການປັບປ້ອງ prompt ແລະການໃຊ້ໂຕແທນຂໍ້ມູນເຊັ່ນໃນ SmartTranslate.ai (ຕົວຢ່າງການແກ້ໄຂແບບປະຕິບັດ).
ຕົວຢ່າງ 1: ການແປແພດ – «angina»
ຕົວຕົວ (EN): “The patient presented with angina and shortness of breath.”
ການແປຜິດ (AI ທົ່ວໄປ): “Pacjent zgłosił się z anginą i dusznością.”
ບັນຫາ: ຄຳວ່າ “angina” ສາມາດໝາຍເຖິງອັກເສບຄໍ (sore throat) ຫຼື angina pectoris (ບົດຂໍ້ການເຈັບແຂວງຫົວໃຈ) — ຂຶ້ນກັບບັນດາຂໍ້ຄວາມ. ຂໍ້ຜິດເນື້ອຫາທີ່ແປຜິດອາດເຮັດໃຫ້ການວິນິດພິສູດຜິດໄດ້.
ການແປທີ່ຖືກ: “Pacjent zgłosił się z dławicą piersiową i dusznością.”
ຖ້າໃຊ້ SmartTranslate.ai ດ້ວຍການປຣອຟາຍແພດທີ່ລະບຸວ່າເນື້ອຫາເປັນກາດີໂອໂລຈີ (kardiologia) ລະບົບຈະເລືອກຄຳທີ່ຖືກກວ່າແມ່ນ dławica piersiowa ແທນທີ່ຈະແປເປັນອັກເສບຄໍ. ນີ້ແມ່ນຕົວຢ່າງຂອງ “ຕົວຢ່າງແປຜິດ ແລະ ການແກ້ໄຂໃນການແປສະເພາະສາດ”.
ຕົວຢ່າງ 2: ກົດໝາຍ – «consideration»
ຕົວຕົວ (EN, ສັນຍາ): “In consideration of the mutual promises contained herein...”
ການແປຜິດ (ແປຕາມຄໍາພູດ): “W rozważaniu wzajemnych obietnic zawartych w niniejszym...”
ບັນຫາ: ຄຳ “consideration” ໃນບັນຍາການຂອງ common law ມີນິຍາມພິເສດ (ການເປັນຄ່າສົກຜົນຫຼືການແຖວສະໜອງ) — ການແປຕາມຄໍາເບິ່ງອາດເຮັດໃຫ້ໝາຍຜິດໄດ້.
ການແປທີ່ຖືກ: “W związku ze wzajemnymi świadczeniami określonymi w niniejszej umowie...”
ການປຣອຟາຍດ້ານ legal ໃນ SmartTranslate.ai ສາມາດຄຳນວນການເອີ້ນຂໍ້ຄຳທາງກົດໝາຍຕາມລະບົບຂອງປະເທດທີ່ເໝາະສົມ, ເພື່ອຫຼຸດການເຂົ້າໃຈຜິດ (ນີ້ແມ່ນ “ຄຳແນະນໍາເພື່ອແປເອກະສານກົດໝາຍ ດ້ວຍ AI”).
ຕົວຢ່າງ 3: ເທັກນິກ – «current limiter»
ຕົວຕົວ (EN, ຄໍາແນະນໍາ): “The device is equipped with a current limiter.”
ການແປຜິດ (ແປຕາມອັດຕະໂນມັດ): “Urządzenie jest wyposażone w ogranicznik prądu.”
ບັນຫາ: ຄຳທີ່ນີ້ເບິ່ງຖືກຢ່າງທົ່ວໄປ ແຕ່ໃນວົງການທີ່ເປັນວິຊາການອາດມີຄຳທີ່ຍັງຖືກນິຍາມແບບສົມບູນຫຼາຍກວ່າ (ເຊັ່ນ “ogranicznik prądowy”).
ການແປທີ່ຖືກ (ຕາມຄຳສັບທາງອາຊີບ): “Urządzenie jest wyposażone w ogranicznik prądowy.”
ໃນ SmartTranslate.ai ທ່ານສາມາດຕັ້ງຄ່າຄຳສັບ (glossary) ແລະມາດຕະຖານທີ່ຕ້ອງການໃນປຣອຟາຍອິນດັກຊັນ (ເຊັ່ນ ສະໄຟຟ້າຟ້າ) ເພື່ອໃຫ້ການແປຊັດເຈັນກວ່າ — ນີ້ແມ່ນຕົວຢ່າງຂອງ “ຄຳແນະນໍາເພື່ອແປເທັກນິກ ດ້ວຍ AI”.
ຈະກຳນົດພາສາແນວໃດເມື່ອໃຊ້ AI?
ຄົນຫຼາຍມັກເພີ່ມເພີ່ມເທົ່າແຕ່ການບອກເຊັ່ນ “tłumacz ukraińsko polski” ຫຼື “tłumacz polsko ukraiński” ແລະຄວາມຄາດວ່າຜົນຈະຖືກຕ້ອງ. ແຕ່ຄວາມຈິງຄື:
- ຄຳທາງກົດໝາຍຂອງປະເທດຜູ້ຮັບອາດຈະແຕກຕ່າງຕາມໄລຍະເວລາ (ເຊັ່ນ ກົດໝາຍກ່ອນແລະຫຼັງ 2014 ຢູ່ບາງປະເທດ),
- ໃນການແປຈາກອັງກິດເປັນພາສາອື່ນ ມີຄວາມສໍາຄັນທີ່ຈະລະບຸຊົງແນວ (en-GB, en-US ຫຼື en-CA),
- ໃນເທັກນິກ ແລະ ກົດໝາຍສະເລີຍ (ເຊັ່ນ ມາດຕະຖານນານາຊາດ) ກໍມີຄວາມແຕກຕ່າງ.
ເພື່ອນັ້ນໃນຄໍາສັ່ງກັບ AI ຄວນຈະລາຍລະອຽດ:
- ຮູບແບບພາສາ (ເຊັ່ນ en-GB, en-US, de-DE, de-AT, uk-UA),
- ປະເທດ/ບ້ານການຂອງເນື້ອຫາ (ເຊັ່ນ “ກົດໝາຍແຮງງານໃນປະເທດໂປໂລນ”, “ການມີມາດຕະຖານ EMA” ຫຼື ການອ້າງອີງຂອງກົດໝາຍລາວ),
- ມາດຕະຖານທີ່ຕ້ອງປັບ (ເຊັ່ນ “ຕາມແນະນໍາການການກວດສອບຂອງສະຫະລັດ/ອົງການສາທາລະນະ”).
SmartTranslate.ai ສະໜອງການສະເລີຍການສະຫນອງການຂອງພາສາແລະພາກພື້ນທີ່ທີ່ເປັນພາສາພາງຮອບ 220+ ພາສາ ແລະຮູບແບບພາສາພື້ນຖານ, ເຮັດໃຫ້ທ່ານກຳນົດພາສາໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
SmartTranslate.ai – ປຣອຟາຍອາຊີບຊ່ວຍຫຼຸດຂໍ້ຜິດພາດໄດ້ແນວໃດ?
SmartTranslate.ai ອອກແບບເພື່ອແກ້ໄຂຂໍ້ຈຸດເນື້ອຫາທີ່ເຄື່ອງແປທົ່ວໄປມັກພັດທະນາບໍ່ພໍ. ອົງປະກອບສຳຄັນ:
- ປຣອຟາຍອາຊີບ – ທ່ານສາມາດເລືອກໄດ້ວ່າເນື້ອຫາເປັນດ້ານໃດ (ເຊັ່ນ ການແພດ, ກົດໝາຍ, IT, ຫຼື ວິສະສຶກ),
- ສະພາບພາສາ – ຕັ້ງໄດ້ເປັນທາງການ, ກາງ ຫຼື ສ້າງສີນຕາມຄວາມຕ້ອງການ,
- ນຳໃຊ້ໂຕແທນຂໍ້ມູນ – ສໍາລັບຊື່ອົງການ, ຊື່ສິນຄ້າ ຫຼື ຄຳສັບພິເສດ,
- ການປັບທັກສະທາງວັດທະມະທຳ – ສາມາດແປຊື່ອົງການ ຫຼື ຍ້າຍເນື້ອຫາໃຫ້ເໝາະສົມແກ່ຕະຫຼາດທ້ອງຖິ່ນ ແລະ ກຸ່ມຜູ່ອ່ານ,
- ກລອສາຣີຢ໌ ແລະ ພີຈ່າງຄຳສັບ – ລາຍການຄຳສັບແກ່ການນໍາໃຊ້ສໍາລັບຂໍ້ມູນພິເສດ,
- ຮັກສາຮູບແບບແລະສະກັດສີວັນ – SmartTranslate.ai ສາມາດແປເອກະສານ (PDF, Office, CSV, TXT) ໂດຍບໍ່ທຳລາຍໂຄງສ້າງ ແລະຮັບປະກອບກັບສິ່ງທີ່ຈຳເປັນ.
ໃນການແປສັນຍາ, ຜູ້ໃຊ້ສາມາດກຳນົດປຣອຟາຍຮອບເທື່ອດຽວແລ້ວນຳໃຊ້ຄັ້ງຕໍ່ໄປ ແທນທີ່ຕ້ອງອະທິບາຍທຸກຄໍາໃນ prompt ທຸກຄັ້ງ, ຊ່ວຍຫຼຸດຂໍ້ຜິດພາດໃນເນື້ອຫາສັນຍາ.
ຄໍາແນະນໍາປະຈຳວັນ: ວິທີກວດຄຸນນະພາບການແປໂດຍ AI
ເຄື່ອງມືດີ ກໍຕ້ອງການການກວດຄຸນນະພາບຂໍ້ມູນ. ນີ້ແມ່ນລາຍການງ່າຍໆ ທີ່ຄວນໃຊ້ (ວິທີຫລຸດຜິດພາດໃນການແປພາສາສະເພາະສາດ):
- ການແປຄືນ (round-trip) – ແປຈາກພາສາ A ໄປ B ແລ້ວແປກັບຈາກ B ໄປ A ເພື່ອເຊັກວ່າຄວາມໝາຍຍັງຄົນຢູ່ບໍ່,
- ກວດຄຳສັບສຳຄັນ – ກວດເບິ່ງໃນແນວຂອງວິຊາການ (ເຊັ່ນ ການແພດ, ກົດໝາຍ, ມາດຕະຖານ) ເພື່ອເຊັກຄວາມສົມບູນ,
- ເປັນປຽບທຽບກັບເອກະສານຕົ້ນຂອງທ່ານ – ຖ້າມີເອກະສານທີ່ຄົນເຮັດກ່ອນ, ນໍາມາເຊັກຄຳສັບແລະຮູບແບບ,
- ຄວາມສົມພາບຂອງຄຳສັບ – ແນ່ໃຈວ່າຄຳທີ່ເລື່ອກແມ່ນຄຳສັບດຽວກັນໃນເອກະສານທັງຫມົດ,
- ສ່ວນທີ່ອາດກະທົບ – ຄົ້ນຫາສ່ວນສໍາຄັນເຊັ່ນ ພາກຂໍ້ສັ້ນຂອງສັນຍາ, ຄໍາແນະນໍາການເບື້ອນ, ຢາ ແລະ ຂໍ້ສັນຍາທີ່ຕ້ອງເປັນການຮັບຮອງ.
SmartTranslate.ai ຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານສ້າງປຣອຟາຍສະເພາະສຍາສຳລັບບໍລິສັດ ຫຼື ແຜນການ, ເພື່ອໃຫ້ຄຳສັບຄົບຖ້ວນ ແລະ ມີຄຸນນະພາບຫຼາກກວ່າການແປທົ່ວໄປ.
ຂໍ້ຜິດພາດທີ່ພົບບ່ອຍໃນການໃຊ້ AI ເປັນນັກແປພາສາສະເພາະສາດ
- ຂາດຂໍ້ມູນບົດປະກົດ – ນຳເນື້ອຫາເຂົ້າດ້ວຍບັນທຶກບໍ່ລາຍລະອຽດອາຊີບ ຫຼື ປະເທດ,
- ຄໍາສັ່ງທີ່ກວ່າງ – ບອກພຽງວ່າ “ແປ” ແທນທີ່ຈະລາຍລະອຽດວ່າ “ແປເປັນເນື້ອຫາກົດໝາຍ/ແພດ/ເທັກນິກ ສຳລັບ...”,
- ຂາດຂໍ້ມູນປະເທດເປົາໝາຍ – ເຊັ່ນ ກົດໝາຍແຮງງານໃນເຢຍລະມັນ vs ອົດຣິກ ຫຼື ກົດໝາຍທ້ອງຖິ່ນຂອງລາວ,
- ການປະສົມສະຕາຍ – ຟາຍຟ້າຍທີ່ຫາກັນອາດສ້າງໃຫ້ຂໍ້ຄວາມຜິດກັນ,
- ວາງຄວາມເຊື່ອຖືຢ່າງບໍ່ຄິດກໍ – ຈໍາເປັນຕ້ອງມີການກວດທີ່ມີມະນຸດກອບຄອງ.
ການໃຊ້ AI ໂດຍມີການຮອງຮັບປຣອຟາຍທີ່ຊັດເຈນ (ເຊັ່ນ SmartTranslate.ai) ຊ່ວຍຫຼຸດຂໍ້ຜິດພາດໄດ້ຫຼາຍ, ແຕ່ບໍ່ສາມາດທຳໃຫ້ບໍລິສັດຍົກອອກຈາກການກວດສອບທາງວິຊາການ.
ຄໍາຖາມທີ່ພົບບ່ອຍ
AI ສາມາດເທື່ອນແທນນັກແປທີ່ພິສັດໄດ້ບໍ່ ໃນການແປເນື້ອຫາສັນຍາແລະເອກະສານທາງທານ?
ບໍ່. (ວິທີໃຫ້ AI ແປເອກະສານລັບ) AI ແມ່ນເຄື່ອງຊ່ວຍງານ — ມັນຊ່ວຍໃຫ້ການແປດ້ວຍຄວາມໄວແລະປຣອຟາຍແຕ່ບໍ່ສາມາດແທນນັກແປທີ່ມີການອ້າງອີງທາງກົດໝາຍ ຫຼື ຕ້ອງການເອັກເຊັນທາງການເນື້ອຫາ. ສໍາລັບເນື້ອຫາສັນຍາແລະເອກະສານທາງທານ, ຜົນວິນັດຈະຕ້ອງຖືກກວດເພີ່ມໂດຍນັກກົດໝາຍ ຫຼື ຜູ້ມີມືມືມື.
AI ສາມາດແປເນື້ອຫາແພດໄດ້ສໍາລັບຜູ້ປ່ວຍບໍ່?
AI ສາມາດຊ່ວຍແປເອກະສານເພື່ອໃຫ້ຜູ້ປ່ວຍເຂົ້າໃຈຂໍ້ມູນ, ແຕ່ຕ້ອງມີ prompt ທີ່ລະອຽດ ແລະຕ້ອງການການກວດຈາກພະນັກງານແພດມາຍ. ສໍາລັບການວິນິດທີ່ສັບສູນ ເຊັ່ນ ການວິນິດ, ການກວດຢາ ຫຼື ການກວດເບິ່ງຄວາມສະເຫຼີມ, ຕ້ອງມີນັກແພດເຂົ້າແຮງ. SmartTranslate.ai ຊ່ວຍປຣອຟາຍແພດ ແຕ່ບໍ່ທົ່ວທັງເອກະສານທີ່ຕ້ອງການການອະນຸມັດທາງການສຸຂະພາບ.
ເປັນຫຍັງຕ້ອງໃຊ້ປຣອຟາຍພາສາ (en-GB vs en-US) ໃນເອກະສານເທັກນິກ?
ການແຕກຕ່າງລະຫວ່າງ en-GB ແລະ en-US ສົ່ງຜົນຕໍ່ຄຳສັບ, ຊື່ສິນຄ້າ, ມາດຕະຖານ ແລະ ລະຫັດໂຄດ. ການຕັ້ງປຣອຟາຍພາສາ (ທີ່ SmartTranslate.ai ສະໜອງ) ຊ່ວຍຫຼຸດຜິດໃນການແປເພື່ອໃຊ້ໃນຕະຫຼາດຕ່າງໆ.
SmartTranslate.ai ແທນທີ່ຈັກຈາກແນວແປດັ່ງ “tłumacz polsko niemiecki” ຫຼື “tłumacz ukraińsko polski” ໄດ້ບໍ່?
SmartTranslate.ai ເຮັດໜ້າທີ່ຫຼາຍກວ່າເຄື່ອງແປທົ່ວໄປ. ນັກພັດທະນາສາມາດກຳນົດປຣອຟາຍອາຊີບ, ລະດັບພາສາ, ສະພາບຂອງການສື່ສານ ແລະ ລາຍຊື່ຄຳສັບທີ່ຕ້ອງການ — ທີ່ຊ່ວຍໃຫ້ຜົນການແປໃນເນື້ອຫາສະເພາະສາດມີຄຸນນະພາບແລະຄວາມປອດໄພສູງຂຶ້ນ.
ບົດສະຫຼຸບ
ເພື່ອຫຼຸດຂໍ້ຜິດພາດໃນການແປພາສາສະເພາະສາດດ້ວຍ AI, ຈຳເປັນຕ້ອງໃຫ້ມັນຮັບຂໍ້ມູນທີ່ຄົບ: ອາຊີບ, ຜູ້ອ່ານ, ປະເທດ, ເປົ້ຍໝາຍແລະສະພາບພາສາ. ການປຣອຟາຍຄໍາຮ້ອງ (ເຊັ່ນ ທີ່ SmartTranslate.ai ເສີມ) ຊ່ວຍຫຼຸດຂໍ້ຜິດພາດໃນເນື້ອຫາແລະຄຳສັບໃນຂອບເຂດຕ່າງໆ ເຊັ່ນ ແພດ, ກົດໝາຍ ຫຼື ວິສະສຶກ. ແຕ່ສຸດທ້າຍ, ສ່ວນທີ່ສຳຄັນຂອງເອກະສານຄວນຖືກກວດຕໍ່ໂດຍນັກວິຊາການ — AI ແມ່ນແຕ່ເຄື່ອງຊ່ວຍ, ບໍ່ແທນທີ່. ຖ້າຕ້ອງການວິທີຂໍ AI ແປພາສາສະເພາະສາດ ຫຼື ຄຳແນະນໍາເພື່ອແປເອກະສານກົດໝາຍ/ແພດ/ເທັກນິກ, SmartTranslate.ai ສາມາດເປັນເຄື່ອງມືສໍາລັບການປຣອຟາຍ ແລະ ການກວດຄຸນນະພາບ.