ກັບໄປບລັອກ
13/03/2025

ວິທີຂໍ AI ແປພາສາສະເພາະສາດຢ່າງປອດໄພ — ຄຳແນະນໍາ ແລະ prompt ສໍາລັບ SmartTranslate.ai

ວິທີຂໍ AI ແປພາສາສະເພາະສາດຢ່າງປອດໄພ — ຄຳແນະນໍາ ແລະ prompt ສໍາລັບ SmartTranslate.ai (lo)

AI ສາມາດແປຂໍ້ຄວາມທຳມະດາໄດ້ດີ, ແຕ່ພົວກັບເນື້ອຫາທາງການເຊັ່ນ ການແພດ, ກົດໝາຍ ຫຼື ເທັກນິກ ມັກຈະເກີດຂໍ້ຜິດພາດທີ່ອາດມີຜົນຮັບຜິດຊອບຫນັກ ຫຼືເກີດຄວາມສັບສົນ. ເພື່ອຫຼຸດຜິດພາດເຫຼືອນີ້ ແລະເຮັດໃຫ້ການແປຜ່ານ AI ຖືກຕ້ອງຕາມຂໍ້ກຳນົດ, ຈຳເປັນຕ້ອງອະທິບາຍອຸດສາຫະກຳ, ຜູ້ຮັບຂໍ້ຄວາມ, ເປົ້ຍໝາຍແລະສະໄລສະຕາດຢ່າງລະອຽດ. ບົດຄວາມນີ້ຈະສະແດງວິທີຂໍ AI ແປພາສາສະເພາະສາດ (ວິທີຂໍ AI ແປພາສາສະເພາະສາດ) ທີ່ປະຕິບັດໄດ້, ຮອບຄອບການລາຍງານຂໍ້ມູນທີ່ຈຳເປັນ (ຂໍ້ມູນທີ່ຕ້ອງລາຍງານໃຫ້ AI ເພື່ອແປໃຫ້ຖືກ) — ແລະວ່າເວລາໃດຄວນເລືອກໃຊ້ ເຄື່ອງມືພິເສດ ເຊັ່ນ SmartTranslate.ai ສຳລັບການແປພາສາສະເພາະສາດ.

ເປັນຫຍັງການແປພາສາສະເພາະສາດແມ່ນສຽງສູງສໍາລັບ AI?

ໂມເດວ AI ທົ່ວໄປ (ຕົວຢ່າງ: ຕົວແປອອນໄລນ໌ ຫຼື ແອັບທີ່ແປພາສາ) ໄດ້ຮັບການຝຶກຝົນຈາກຂໍ້ມູນພາສາຈຳນວນໃຫຍ່. ມັນດີໃນການແປພາສາທົ່ວໄປ, ແຕ່ໃນເນື້ອຫາຊັບຊ້ອນທາງອາຊີບຈະເກີດບັນຫາຕໍ່ໄປຫນ້າ:

  • ຄຳສັບທາງອາຊີບ – ຄຳໜຶ່ງອາດມີຄວາມໝາຍຕ່າງກັນໃນການແພດ, ກົດໝາຍ ຫຼື ອຸດສາຫະກຳເຊັ່ນ IT,
  • ໝູ່ເພື່ອນທີ່ດັ່ງກັບຮູບຮ່າງ – ບາງຄໍາເບິ່ງເຫັນຄ່ຽງຄຽງກັບພາສາອື່ນ ແຕ່ຄວາມໝາຍຕ່າງ (ເຊັ່ນ ang. eventually),
  • ຄຣອບຍ່ອມທີ່ບໍ່ຊັດເຈນ – ຕົວຢ່າງວ່າ “CA” ອາດຈະໝາຍຖຶງ cancer, chartered accountant, California ຫຼື ຄຳອື່ນໆ ຕາມບົດປະກົດ,
  • ລະບົບກົດໝາຍຕ່າງໆ – AI ອາດເລືອກຄຳທີ່ບໍ່ຕົງກັບບັນຍາການຂອງປະເທດເປັນເດັ່ນ, ຢ່າງເຊັ່ນ ຄຳທາງກົດໝາຍທີ່ຢູ່ໃນລະບົບ common law ແລະ civil law ຈະຕ່າງກັນ,
  • ຜົນກະທົບຂອງຂໍ້ຜິດ – ໃນເອກະສານແພດ, ສັນຍາ ຫຼື ຄໍາແນະນໍາເທັກນິກ, ຂໍ້ຜິດອາດສົ່ງຜົນເຖິງຄວາມປອດໄພ ຫຼື ຄວາມຮັບຜິດຊອບ.

ດັ່ງນັ້ນ ເຄື່ອງມືທົ່ວໄປ ແບບຕົວແປອັດຕະນິຍົມ ຫຼື ແອັບທີ່ພັດທະນາມາ (ຕົວຢ່າງ: ຕົວແປອອນໄລນ໌) ອາດຈະແຜ່ຂໍ້ຄວາມທີ່ເບິ່ງດີແຕ່ຍັງມີຂໍ້ຜິດເນື້ອຫາ. ດັ່ງນັ້ນການ ກຳນົດຂໍ້ໄວ້ນຳໃນຄໍາຮ້ອງ ຕໍ່ AI ແມ່ນສິ່ງສຳຄັນ — ນີ້ແມ່ນວິທີຫລຸດຜິດພາດໃນການແປພາສາສະເພາະສາດ ທີ່ຈຳເປັນຕ້ອງຮັບຮອງ.

ມີຂໍ້ມູນໃດທີ່ຕ້ອງແຈ້ງໃຫ້ AI ຮູ້ກ່ອນ?

ເພື່ອຫຼຸດຄວາມສ່ຽງ, ບໍ່ພຽງແຕ່ນຳເນື້ອຫາມາແລ້ວກົດ “ແປ”. ສໍາລັບການແປພາສາສະເພາະສາດ (ເຊັ່ນ ແພດ, ກົດໝາຍ, ເທັກນິກ) ທ່ານຄວນໃຫ້ AI อย่างน้อย: (ນີ້ແມ່ນຂໍ້ມູນທີ່ຕ້ອງລາຍງານໃຫ້ AI ເພື່ອແປໃຫ້ຖືກ)

  • ອາຊີບ / ຂອບເຂດ (ເຊັ່ນ ກາດີໂອໂລຈີ, ກົດໝາຍແຮງງານ, ພະລັງງານ, IT – cybersecurity ຫຼື ບໍລິການສຸຂະພາບ),
  • ປະເພດເນື້ອຫາ (ເຊັ່ນ ສັນຍາ, ແນະນໍາສໍາລັບຜູ້ປ່ວຍ, ເອກະສານເຕັກນິກ, ບົດຄົ້ນຄວ້າ),
  • ກຸ່ມຜູ່ອ່ານ (ຜູ້ຊ່ວຍວິຊາການ, ທະນາຍຄຳ, ແພດ, ນັກວິຈັຍ ຫຼື ຜູ້ອ່ານທົ່ວໄປ),
  • ເປົ້ຍໝາຍການໃຊ້ (ສະໝາດສໍາລັບການຕັ້ງພິມ, ສຳລວດເບິ່ງ, ຮ່ວມງານພາກພະນັກ, ໃຊ້ເປັນເຄື່ອງອົບ),
  • ລະດັບການໃຊ້ພາສາແລະນຳໃຊ້ສີລະະບຸ (ທາງການ, ກາງ, ຫຼື ຮູບແບບທາງວິຊາ),
  • ປະເທດ / ຮູບແບບພາສາ (ເຊັ່ນ en-GB vs en-US, de-DE vs de-AT, es-ES vs es-MX ຫຼື ການອ້າງອີງຂອງກົດໝາຍປະເທດລາວ),
  • ຄວາມມັກນິຍົມທາງຄຳສັບ (ເຊັ່ນ ກໍານົດຄຳສັບຈາກກລໍາສາຣີຢ໌, ການບັນທຶກຊື່ສິນຄ້າໃນພາສາທ້ອງຖິ່ນ),
  • ຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບຄວາມສຳຄັນ (ເນື້ອຫາທີ່ຈຳເປັນຕ້ອງຖືກຕ້ອງ, ຕ້ອງປອດໄພຫຼືຕ້ອງປະກັນຕາມກົດໝາຍ) .

ເຄື່ອງມືພິເສດເຊັ່ນ SmartTranslate.ai ເພື່ອການແປພາສາສະເພາະສາດ ຊ່ວຍກວດລະບົບການປຣອຟາຍເຫັນແນວແບບນີ້ — ທ່ານສາມາດສ້າງປຣອຟາຍຂອງເອກະສານ (ເຊັ່ນ legal – PL <> EN, style: oficjalny, ton: profesjonalny, odbiorca: prawnicy) ແລະການແປຈະນຳໃຊ້ຂໍ້ມູນເຫັນຕາມບົດບາດທີ່ກຳນົດ.

ຈະສຳເນົາຄໍາສັ່ງກັບ AI ແນວໃດໃນການແປພາສາສະເພາະສາດ?

ຄໍາສັ່ງທີ່ຊັດເຈນ ແລະ ລະອຽດຈະດີກວ່າຄໍາສັ່ງທີ່ກົ້ງຂວາງ. ນີ້ແມ່ນແບບທີ່ປະຕິບັດໄດ້ສຳລັບທຸກພາສາ (ຕົວຢ່າງ: ການແປຈາກອັງກິດເປັນພາສາໂປໂລນ ຫຼື ການແປລະຫວ່າງພາສາຕ່າງໆ). ຄຳແນະນໍາສ້າງ prompt ເພື່ອ AI ແປພາສາທີ່ຖືກຕ້ອງນີ້ມີຄວາມສຳຄັນ — ບຸກລະກຳແບບຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນແນະນໍາທົ່ວໄປ:

1. ແບບແມ່ນທົ່ວໄປສໍາລັບການແປສະເພາະສາດ

ຕົວຢ່າງ prompt ທີ່ທ່ານສາມາດເປັນແນວແບບເພື່ອນຳໄປປັບໃຫ້ເໝາະສົມ: ນີ້ແມ່ນຕົວຢ່າງການສ້າງ prompt ເພື່ອການແປພາສາສະເພາະສາດ

“ທ່ານເປັນນັກແປພາສາສະເພາະສາດ. ກະລຸນາແປຂໍ້ຄວາມດ້ານລຸ່ມຈາກ [ພາສາແຫຼ່ງ] ໄປຍັງ [ພາສາເປົ້າໝາຍ]. ບົດປະລິມານ: [ອາຊີບ/ຂອບເຂດ]. ປະເພດເນື້ອຫາ: [ປະເພດເອກະສານ]. ຜູ້ອ່ານ: [ກຸ່ມຜູ່ອ່ານ]. ສະພາບພາສາ: [ທາງການ/ກາງ/ອື່ນໆ]. ປະເທດແລະຄວາມແຕກຕ່າງຂອງພາສາ: [ເຊີ່ນ en-GB, de-DE, pl-PL]. ກ່ອນອອກຜົນໃຫ້ຮັບປິດໃນຄຳສັບທີ່ສໍາຄັນແລະຮອບຄ່ອງຄຳທີ່ເປັນເດືອນ. ຖ້າມີຄຳຜິດໃດບໍ່ຊັດເຈນ, ຂໍໃຫ້ເພີ່ມຂໍ້ຄຳເຫັນ.”

2. ການແປພາສາແພດ

ຕົວຢ່າງ prompt ສໍາລັບແປເອກະສານແພດ: ນີ້ແມ່ນຄຳແນະນໍາເພື່ອແປແພດ ດ້ວຍ AI ໃນການສື່ສານກັບຜູ້ປ່ວຍ

“ທ່ານເປັນນັກແປພາສາແພດ. ກະລຸນາແປຂໍ້ຄວາມຈາກພາສາອັງກິດໄປພາສາໂປໂລນ. ບົດບັນທຶກ: kardiologia, ແນະນໍາສໍາລັບຜູ້ປ່ວຍ. ຜູ້ອ່ານ: ຜູ້ສົນໃຈທົ່ວໄປບໍ່ເປັນນັກແພດ. ສະພາບພາສາ: ງ່າຍ ແລະເຂົ້າໃຈໄດ້, ແຕ່ຮັບປະກອບກັບຄຳສັບແພດ. ຫລັງຈາກແປ, ໃຫ້ລາຍງານຄຳທີ່ຄວນທີ່ຈະຂໍການກວດຈາກພາຍໃນສະຖານທີ່ເໝາະສົມ (ວິທີກວດຄຸນນະພາບແລະຄຳແນະນໍາສ້າງ prompt).”

3. ການແປພາສາກົດໝາຍ

ຕົວຢ່າງ prompt ສໍາລັບແປເນື້ອຫາກົດໝາຍ: ນີ້ແມ່ນຄຳແນະນໍາເພື່ອແປເອກະສານກົດໝາຍ ດ້ວຍ AI ແລະການປຣອຟາຍ

“ທ່ານເປັນນັກແປພາສາກົດໝາຍ. ກະລຸນາແປຂໍ້ຄວາມຈາກພາສາເຢຍລະມັນໄປພາສາໂປໂລນ. ບົດປະລິມານ: ກົດໝາຍແຮງງານໃນເຢຍລະມັນ ຫຼື ສັນຍາຈ່າຍງານ. ຜູ້ອ່ານ: ພະນັກງານໂປໂລນທີ່ຮັບງານໃນເຢຍລະມັນ, ເອກະສານສຳລັບການຝາກຟ້ອນ. ສະພາບພາສາ: ທາງການ ແຕ່ຄຳອທິບາຍໃຫ້ເຂົ້າໃຈ. ຮັກສາຄົບຖ້ວນແລະເກັບຮູບແບບຂອງຂໍ້ສັນຍາ. ຖ້າບໍ່ມີຂໍ້ມູນຄົບຖ້ວນ, ຂໍໃຫ້ເພີ່ມຄຳອະທິບາຍພິເສດ (ຄຳແນະນໍາເພື່ອແປເອກະສານກົດໝາຍ ດ້ວຍ AI).”

4. ການແປເທັກນິກ ແລະ IT

ຕົວຢ່າງ prompt ສໍາລັບເອກະສານເທັກນິກ: ນີ້ແມ່ນຄຳແນະນໍາເພື່ອແປເທັກນິກ ດ້ວຍ AI

“ທ່ານເປັນນັກແປເນື້ອຫາເທັກນິກ. ກະລຸນາແປຂໍ້ຄວາມຈາກພາສາໂປໂລນໄປສອງພາສາອັງກິດ (en-US). ບົດປະລິມານ: ເອກະສານ API ຂອງລະບົບ SaaS. ຜູ້ອ່ານ: ນັກພັດທະນາ. ສະພາບພາສາ: ກະຄອຍ, ເຕັກນິກ, ປົກກະຕິຕາມມາດຕະຖານ. ຊື່ພາລາມິເຕີແລະຄລາສສະຕ໌ຄວນຢູ່ໃນຮູບແບບດັ່ງເດີມ. ຮັບປະກອບຄຳທີ່ຄວນຢູ່ເຊັ່ນ ‘endpoint’, ‘request’, ‘response’ ໃຫ້ສົມບູນ (ຄຳແນະນໍາເພື່ອແປເທັກນິກ ດ້ວຍ AI).”

ຕົວຢ່າງຂອງການແປທີ່ຜິດແລະທີ່ຖືກຕ້ອງໃນພາສາສະເພາະສາດ

ຕົວຢ່າງເຫັນຊັ້ນຢູ່ບຸກຄົນ ແລະການດຳເນີນງານຂອງ AI — ທັງຕົວຢ່າງຢູ່ສາຍການແພດ, ກົດໝາຍ ຫຼື ອຸດສາຫະກຳເທັກນິກ — ການແກ້ໄຂສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນການປັບປ້ອງ prompt ແລະການໃຊ້ໂຕແທນຂໍ້ມູນເຊັ່ນໃນ SmartTranslate.ai (ຕົວຢ່າງການແກ້ໄຂແບບປະຕິບັດ).

ຕົວຢ່າງ 1: ການແປແພດ – «angina»

ຕົວຕົວ (EN): “The patient presented with angina and shortness of breath.”

ການແປຜິດ (AI ທົ່ວໄປ): “Pacjent zgłosił się z anginą i dusznością.”

ບັນຫາ: ຄຳວ່າ “angina” ສາມາດໝາຍເຖິງອັກເສບຄໍ (sore throat) ຫຼື angina pectoris (ບົດຂໍ້ການເຈັບແຂວງຫົວໃຈ) — ຂຶ້ນກັບບັນດາຂໍ້ຄວາມ. ຂໍ້ຜິດເນື້ອຫາທີ່ແປຜິດອາດເຮັດໃຫ້ການວິນິດພິສູດຜິດໄດ້.

ການແປທີ່ຖືກ: “Pacjent zgłosił się z dławicą piersiową i dusznością.”

ຖ້າໃຊ້ SmartTranslate.ai ດ້ວຍການປຣອຟາຍແພດທີ່ລະບຸວ່າເນື້ອຫາເປັນກາດີໂອໂລຈີ (kardiologia) ລະບົບຈະເລືອກຄຳທີ່ຖືກກວ່າແມ່ນ dławica piersiowa ແທນທີ່ຈະແປເປັນອັກເສບຄໍ. ນີ້ແມ່ນຕົວຢ່າງຂອງ “ຕົວຢ່າງແປຜິດ ແລະ ການແກ້ໄຂໃນການແປສະເພາະສາດ”.

ຕົວຢ່າງ 2: ກົດໝາຍ – «consideration»

ຕົວຕົວ (EN, ສັນຍາ): “In consideration of the mutual promises contained herein...”

ການແປຜິດ (ແປຕາມຄໍາພູດ): “W rozważaniu wzajemnych obietnic zawartych w niniejszym...”

ບັນຫາ: ຄຳ “consideration” ໃນບັນຍາການຂອງ common law ມີນິຍາມພິເສດ (ການເປັນຄ່າສົກຜົນຫຼືການແຖວສະໜອງ) — ການແປຕາມຄໍາເບິ່ງອາດເຮັດໃຫ້ໝາຍຜິດໄດ້.

ການແປທີ່ຖືກ: “W związku ze wzajemnymi świadczeniami określonymi w niniejszej umowie...”

ການປຣອຟາຍດ້ານ legal ໃນ SmartTranslate.ai ສາມາດຄຳນວນການເອີ້ນຂໍ້ຄຳທາງກົດໝາຍຕາມລະບົບຂອງປະເທດທີ່ເໝາະສົມ, ເພື່ອຫຼຸດການເຂົ້າໃຈຜິດ (ນີ້ແມ່ນ “ຄຳແນະນໍາເພື່ອແປເອກະສານກົດໝາຍ ດ້ວຍ AI”).

ຕົວຢ່າງ 3: ເທັກນິກ – «current limiter»

ຕົວຕົວ (EN, ຄໍາແນະນໍາ): “The device is equipped with a current limiter.”

ການແປຜິດ (ແປຕາມອັດຕະໂນມັດ): “Urządzenie jest wyposażone w ogranicznik prądu.”

ບັນຫາ: ຄຳທີ່ນີ້ເບິ່ງຖືກຢ່າງທົ່ວໄປ ແຕ່ໃນວົງການທີ່ເປັນວິຊາການອາດມີຄຳທີ່ຍັງຖືກນິຍາມແບບສົມບູນຫຼາຍກວ່າ (ເຊັ່ນ “ogranicznik prądowy”).

ການແປທີ່ຖືກ (ຕາມຄຳສັບທາງອາຊີບ): “Urządzenie jest wyposażone w ogranicznik prądowy.”

ໃນ SmartTranslate.ai ທ່ານສາມາດຕັ້ງຄ່າຄຳສັບ (glossary) ແລະມາດຕະຖານທີ່ຕ້ອງການໃນປຣອຟາຍອິນດັກຊັນ (ເຊັ່ນ ສະໄຟຟ້າຟ້າ) ເພື່ອໃຫ້ການແປຊັດເຈັນກວ່າ — ນີ້ແມ່ນຕົວຢ່າງຂອງ “ຄຳແນະນໍາເພື່ອແປເທັກນິກ ດ້ວຍ AI”.

ຈະກຳນົດພາສາແນວໃດເມື່ອໃຊ້ AI?

ຄົນຫຼາຍມັກເພີ່ມເພີ່ມເທົ່າແຕ່ການບອກເຊັ່ນ “tłumacz ukraińsko polski” ຫຼື “tłumacz polsko ukraiński” ແລະຄວາມຄາດວ່າຜົນຈະຖືກຕ້ອງ. ແຕ່ຄວາມຈິງຄື:

  • ຄຳທາງກົດໝາຍຂອງປະເທດຜູ້ຮັບອາດຈະແຕກຕ່າງຕາມໄລຍະເວລາ (ເຊັ່ນ ກົດໝາຍກ່ອນແລະຫຼັງ 2014 ຢູ່ບາງປະເທດ),
  • ໃນການແປຈາກອັງກິດເປັນພາສາອື່ນ ມີຄວາມສໍາຄັນທີ່ຈະລະບຸຊົງແນວ (en-GB, en-US ຫຼື en-CA),
  • ໃນເທັກນິກ ແລະ ກົດໝາຍສະເລີຍ (ເຊັ່ນ ມາດຕະຖານນານາຊາດ) ກໍມີຄວາມແຕກຕ່າງ.

ເພື່ອນັ້ນໃນຄໍາສັ່ງກັບ AI ຄວນຈະລາຍລະອຽດ:

  • ຮູບແບບພາສາ (ເຊັ່ນ en-GB, en-US, de-DE, de-AT, uk-UA),
  • ປະເທດ/ບ້ານການຂອງເນື້ອຫາ (ເຊັ່ນ “ກົດໝາຍແຮງງານໃນປະເທດໂປໂລນ”, “ການມີມາດຕະຖານ EMA” ຫຼື ການອ້າງອີງຂອງກົດໝາຍລາວ),
  • ມາດຕະຖານທີ່ຕ້ອງປັບ (ເຊັ່ນ “ຕາມແນະນໍາການການກວດສອບຂອງສະຫະລັດ/ອົງການສາທາລະນະ”).

SmartTranslate.ai ສະໜອງການສະເລີຍການສະຫນອງການຂອງພາສາແລະພາກພື້ນທີ່ທີ່ເປັນພາສາພາງຮອບ 220+ ພາສາ ແລະຮູບແບບພາສາພື້ນຖານ, ເຮັດໃຫ້ທ່ານກຳນົດພາສາໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ.

SmartTranslate.ai – ປຣອຟາຍອາຊີບຊ່ວຍຫຼຸດຂໍ້ຜິດພາດໄດ້ແນວໃດ?

SmartTranslate.ai ອອກແບບເພື່ອແກ້ໄຂຂໍ້ຈຸດເນື້ອຫາທີ່ເຄື່ອງແປທົ່ວໄປມັກພັດທະນາບໍ່ພໍ. ອົງປະກອບສຳຄັນ:

  • ປຣອຟາຍອາຊີບ – ທ່ານສາມາດເລືອກໄດ້ວ່າເນື້ອຫາເປັນດ້ານໃດ (ເຊັ່ນ ການແພດ, ກົດໝາຍ, IT, ຫຼື ວິສະສຶກ),
  • ສະພາບພາສາ – ຕັ້ງໄດ້ເປັນທາງການ, ກາງ ຫຼື ສ້າງສີນຕາມຄວາມຕ້ອງການ,
  • ນຳໃຊ້ໂຕແທນຂໍ້ມູນ – ສໍາລັບຊື່ອົງການ, ຊື່ສິນຄ້າ ຫຼື ຄຳສັບພິເສດ,
  • ການປັບທັກສະທາງວັດທະມະທຳ – ສາມາດແປຊື່ອົງການ ຫຼື ຍ້າຍເນື້ອຫາໃຫ້ເໝາະສົມແກ່ຕະຫຼາດທ້ອງຖິ່ນ ແລະ ກຸ່ມຜູ່ອ່ານ,
  • ກລອສາຣີຢ໌ ແລະ ພີຈ່າງຄຳສັບ – ລາຍການຄຳສັບແກ່ການນໍາໃຊ້ສໍາລັບຂໍ້ມູນພິເສດ,
  • ຮັກສາຮູບແບບແລະສະກັດສີວັນ – SmartTranslate.ai ສາມາດແປເອກະສານ (PDF, Office, CSV, TXT) ໂດຍບໍ່ທຳລາຍໂຄງສ້າງ ແລະຮັບປະກອບກັບສິ່ງທີ່ຈຳເປັນ.

ໃນການແປສັນຍາ, ຜູ້ໃຊ້ສາມາດກຳນົດປຣອຟາຍຮອບເທື່ອດຽວແລ້ວນຳໃຊ້ຄັ້ງຕໍ່ໄປ ແທນທີ່ຕ້ອງອະທິບາຍທຸກຄໍາໃນ prompt ທຸກຄັ້ງ, ຊ່ວຍຫຼຸດຂໍ້ຜິດພາດໃນເນື້ອຫາສັນຍາ.

ຄໍາແນະນໍາປະຈຳວັນ: ວິທີກວດຄຸນນະພາບການແປໂດຍ AI

ເຄື່ອງມືດີ ກໍຕ້ອງການການກວດຄຸນນະພາບຂໍ້ມູນ. ນີ້ແມ່ນລາຍການງ່າຍໆ ທີ່ຄວນໃຊ້ (ວິທີຫລຸດຜິດພາດໃນການແປພາສາສະເພາະສາດ):

  1. ການແປຄືນ (round-trip) – ແປຈາກພາສາ A ໄປ B ແລ້ວແປກັບຈາກ B ໄປ A ເພື່ອເຊັກວ່າຄວາມໝາຍຍັງຄົນຢູ່ບໍ່,
  2. ກວດຄຳສັບສຳຄັນ – ກວດເບິ່ງໃນແນວຂອງວິຊາການ (ເຊັ່ນ ການແພດ, ກົດໝາຍ, ມາດຕະຖານ) ເພື່ອເຊັກຄວາມສົມບູນ,
  3. ເປັນປຽບທຽບກັບເອກະສານຕົ້ນຂອງທ່ານ – ຖ້າມີເອກະສານທີ່ຄົນເຮັດກ່ອນ, ນໍາມາເຊັກຄຳສັບແລະຮູບແບບ,
  4. ຄວາມສົມພາບຂອງຄຳສັບ – ແນ່ໃຈວ່າຄຳທີ່ເລື່ອກແມ່ນຄຳສັບດຽວກັນໃນເອກະສານທັງຫມົດ,
  5. ສ່ວນທີ່ອາດກະທົບ – ຄົ້ນຫາສ່ວນສໍາຄັນເຊັ່ນ ພາກຂໍ້ສັ້ນຂອງສັນຍາ, ຄໍາແນະນໍາການເບື້ອນ, ຢາ ແລະ ຂໍ້ສັນຍາທີ່ຕ້ອງເປັນການຮັບຮອງ.

SmartTranslate.ai ຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານສ້າງປຣອຟາຍສະເພາະສຍາສຳລັບບໍລິສັດ ຫຼື ແຜນການ, ເພື່ອໃຫ້ຄຳສັບຄົບຖ້ວນ ແລະ ມີຄຸນນະພາບຫຼາກກວ່າການແປທົ່ວໄປ.

ຂໍ້ຜິດພາດທີ່ພົບບ່ອຍໃນການໃຊ້ AI ເປັນນັກແປພາສາສະເພາະສາດ

  • ຂາດຂໍ້ມູນບົດປະກົດ – ນຳເນື້ອຫາເຂົ້າດ້ວຍບັນທຶກບໍ່ລາຍລະອຽດອາຊີບ ຫຼື ປະເທດ,
  • ຄໍາສັ່ງທີ່ກວ່າງ – ບອກພຽງວ່າ “ແປ” ແທນທີ່ຈະລາຍລະອຽດວ່າ “ແປເປັນເນື້ອຫາກົດໝາຍ/ແພດ/ເທັກນິກ ສຳລັບ...”,
  • ຂາດຂໍ້ມູນປະເທດເປົາໝາຍ – ເຊັ່ນ ກົດໝາຍແຮງງານໃນເຢຍລະມັນ vs ອົດຣິກ ຫຼື ກົດໝາຍທ້ອງຖິ່ນຂອງລາວ,
  • ການປະສົມສະຕາຍ – ຟາຍຟ້າຍທີ່ຫາກັນອາດສ້າງໃຫ້ຂໍ້ຄວາມຜິດກັນ,
  • ວາງຄວາມເຊື່ອຖືຢ່າງບໍ່ຄິດກໍ – ຈໍາເປັນຕ້ອງມີການກວດທີ່ມີມະນຸດກອບຄອງ.

ການໃຊ້ AI ໂດຍມີການຮອງຮັບປຣອຟາຍທີ່ຊັດເຈນ (ເຊັ່ນ SmartTranslate.ai) ຊ່ວຍຫຼຸດຂໍ້ຜິດພາດໄດ້ຫຼາຍ, ແຕ່ບໍ່ສາມາດທຳໃຫ້ບໍລິສັດຍົກອອກຈາກການກວດສອບທາງວິຊາການ.

ຄໍາຖາມທີ່ພົບບ່ອຍ

AI ສາມາດເທື່ອນແທນນັກແປທີ່ພິສັດໄດ້ບໍ່ ໃນການແປເນື້ອຫາສັນຍາແລະເອກະສານທາງທານ?

ບໍ່. (ວິທີໃຫ້ AI ແປເອກະສານລັບ) AI ແມ່ນເຄື່ອງຊ່ວຍງານ — ມັນຊ່ວຍໃຫ້ການແປດ້ວຍຄວາມໄວແລະປຣອຟາຍແຕ່ບໍ່ສາມາດແທນນັກແປທີ່ມີການອ້າງອີງທາງກົດໝາຍ ຫຼື ຕ້ອງການເອັກເຊັນທາງການເນື້ອຫາ. ສໍາລັບເນື້ອຫາສັນຍາແລະເອກະສານທາງທານ, ຜົນວິນັດຈະຕ້ອງຖືກກວດເພີ່ມໂດຍນັກກົດໝາຍ ຫຼື ຜູ້ມີມືມືມື.

AI ສາມາດແປເນື້ອຫາແພດໄດ້ສໍາລັບຜູ້ປ່ວຍບໍ່?

AI ສາມາດຊ່ວຍແປເອກະສານເພື່ອໃຫ້ຜູ້ປ່ວຍເຂົ້າໃຈຂໍ້ມູນ, ແຕ່ຕ້ອງມີ prompt ທີ່ລະອຽດ ແລະຕ້ອງການການກວດຈາກພະນັກງານແພດມາຍ. ສໍາລັບການວິນິດທີ່ສັບສູນ ເຊັ່ນ ການວິນິດ, ການກວດຢາ ຫຼື ການກວດເບິ່ງຄວາມສະເຫຼີມ, ຕ້ອງມີນັກແພດເຂົ້າແຮງ. SmartTranslate.ai ຊ່ວຍປຣອຟາຍແພດ ແຕ່ບໍ່ທົ່ວທັງເອກະສານທີ່ຕ້ອງການການອະນຸມັດທາງການສຸຂະພາບ.

ເປັນຫຍັງຕ້ອງໃຊ້ປຣອຟາຍພາສາ (en-GB vs en-US) ໃນເອກະສານເທັກນິກ?

ການແຕກຕ່າງລະຫວ່າງ en-GB ແລະ en-US ສົ່ງຜົນຕໍ່ຄຳສັບ, ຊື່ສິນຄ້າ, ມາດຕະຖານ ແລະ ລະຫັດໂຄດ. ການຕັ້ງປຣອຟາຍພາສາ (ທີ່ SmartTranslate.ai ສະໜອງ) ຊ່ວຍຫຼຸດຜິດໃນການແປເພື່ອໃຊ້ໃນຕະຫຼາດຕ່າງໆ.

SmartTranslate.ai ແທນທີ່ຈັກຈາກແນວແປດັ່ງ “tłumacz polsko niemiecki” ຫຼື “tłumacz ukraińsko polski” ໄດ້ບໍ່?

SmartTranslate.ai ເຮັດໜ້າທີ່ຫຼາຍກວ່າເຄື່ອງແປທົ່ວໄປ. ນັກພັດທະນາສາມາດກຳນົດປຣອຟາຍອາຊີບ, ລະດັບພາສາ, ສະພາບຂອງການສື່ສານ ແລະ ລາຍຊື່ຄຳສັບທີ່ຕ້ອງການ — ທີ່ຊ່ວຍໃຫ້ຜົນການແປໃນເນື້ອຫາສະເພາະສາດມີຄຸນນະພາບແລະຄວາມປອດໄພສູງຂຶ້ນ.

ບົດສະຫຼຸບ

ເພື່ອຫຼຸດຂໍ້ຜິດພາດໃນການແປພາສາສະເພາະສາດດ້ວຍ AI, ຈຳເປັນຕ້ອງໃຫ້ມັນຮັບຂໍ້ມູນທີ່ຄົບ: ອາຊີບ, ຜູ້ອ່ານ, ປະເທດ, ເປົ້ຍໝາຍແລະສະພາບພາສາ. ການປຣອຟາຍຄໍາຮ້ອງ (ເຊັ່ນ ທີ່ SmartTranslate.ai ເສີມ) ຊ່ວຍຫຼຸດຂໍ້ຜິດພາດໃນເນື້ອຫາແລະຄຳສັບໃນຂອບເຂດຕ່າງໆ ເຊັ່ນ ແພດ, ກົດໝາຍ ຫຼື ວິສະສຶກ. ແຕ່ສຸດທ້າຍ, ສ່ວນທີ່ສຳຄັນຂອງເອກະສານຄວນຖືກກວດຕໍ່ໂດຍນັກວິຊາການ — AI ແມ່ນແຕ່ເຄື່ອງຊ່ວຍ, ບໍ່ແທນທີ່. ຖ້າຕ້ອງການວິທີຂໍ AI ແປພາສາສະເພາະສາດ ຫຼື ຄຳແນະນໍາເພື່ອແປເອກະສານກົດໝາຍ/ແພດ/ເທັກນິກ, SmartTranslate.ai ສາມາດເປັນເຄື່ອງມືສໍາລັບການປຣອຟາຍ ແລະ ການກວດຄຸນນະພາບ.

Powiązane artykuły